<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
    xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"> 
    
<channel>
    

    <title>That bittersweet feeling</title>
    <link>http://blogs.jta.org/ENTRY_PERMALINK_HERE/that-bittersweet-feeling/</link>
    <description>It was almost inevitable that most Israelis would be left with a somewhat sour feeling at the end of the war in Gaza, write Amos Harel and Avi Issacharoff in Ha&#8217;aretz.</description>
    <dc:language>en-us</dc:language>
    <dc:creator>uheilman@jta.org</dc:creator>
    <dc:rights>Copyright 2009</dc:rights>
    <dc:date>2009-01-23T;21:24:00-05:00</dc:date>
    <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.pmachine.com/" />
 


    <item>
      <title>Comment by Eugene M. Kravis</title>
      <link>ekravis@care2.com</link>
      <description>A Prayer for an Israeli Soldier 


God of Israel, I have  fled to this place in order to worship You without molestation, to obey Your commandments and sanctify Your name. You, however , have done everything to make me stop believing in You. Now lest it seem to You that You will succeed by these tribulations to drive me from the right path. I notify You, my God and the God of my father, that it will not avail You in the least! You may insult me. You may castigate me. You may take from me all that I cherish and hold dear in the world. You may torture me to death – I shall believe in You. I shall love You no matter what you do to test me!&amp;nbsp; [ Is Gaza and Sderot the test ???!]


From the 1946 Warsaw Ghetto Yiddish Novella,  Yossel Rakover’s Appeal to God, by Zvi Kolitz


“Israel”: translation, “One who struggles with God”.</description>
      <content:encoded><![CDATA[<p>A Prayer for an Israeli Soldier 
</p>
<p>
God of Israel, I have  fled to this place in order to worship You without molestation, to obey Your commandments and sanctify Your name. You, however , have done everything to make me stop believing in You. Now lest it seem to You that You will succeed by these tribulations to drive me from the right path. I notify You, my God and the God of my father, that it will not avail You in the least! You may insult me. You may castigate me. You may take from me all that I cherish and hold dear in the world. You may torture me to death – I shall believe in You. I shall love You no matter what you do to test me!&nbsp; [ Is Gaza and Sderot the test ???!]
</p>
<p>
From the 1946 Warsaw Ghetto Yiddish Novella,  Yossel Rakover’s Appeal to God, by Zvi Kolitz
</p>
<p>
“Israel”: translation, “One who struggles with God”.
</p>]]></content:encoded>
    <dc:date>2012-02-09T;19:12:00-05:00</dc:date>
    </item>

 
</channel>
</rss>
